Ja, ja, es geht, danke.    work history (html) about me tajik bookmarks
Earlier in APRIL, 2006 → ← APRIL, 2006

Unlawful sex and other testy matters … билети бозгашт 25th of April, 2006 POST·MERIDIEM 08:35

Two interesting court cases today; the first via Steve on Livejournal. A nineteen-year-old was prosecuted last July for unlawful carnal knowledge in Galway after having consensual sex with his fifteen-year-old girlfriend (whom he thought sixteen); in the interval between the charges being pressed (which the girlfriend’s mother did on learning she was pregnant) and the case coming to court, she had his baby, he moved in with her, and their respective mothers came round to the idea of them as a couple. Coverage here and here.

So far, so reasonable. The most interesting detail to me was that the judge proposed, out loud, prosecuting the girl for conspiracy to commit a crime (that is, unlawful carnal knowledge), which was something she very clearly had done. But in a context where such a charge can be seriously considered, it seems to me that it gives any other interested parties an inordinate amount of power to fuсk up the lives of a couple.

And, via Margaret Marks, this PDF from which the essential details can be taken pretty quickly:

One evening the appellant had had a good deal to drink and was desirous of having sexual intercourse. Passing the complainant’s house he saw a light on in an upstairs room which he knew was the complainant’s bedroom. He fetched a ladder, put it up against the window and climbed up. He saw the complainant lying on her bed, which was just under the window, naked and asleep. He descended the ladder, stripped off his clothes, climbed back up and pulled himself on to the window sill. As he did so the complainant awoke and saw a naked male form outlined against the window. She jumped to the conclusion that it was her boyfriend, with whom she was on terms of regular and frequent sexual intimacy. Assuming that he had come to pay her an ardent nocturnal visit she beckoned him in. …

Now, the whole story is really funny, but this scarcely believing aside from the judge stands out to me:

So he descended the ladder and stripped off all his clothes, with the exception of his socks, because apparently he took the view that if the girl’s mother entered the bedroom it would be easier to effect a rapid escape if he had his socks on than if he was in his bare feet. That is a matter about which we are not called on to express any view, and would in any event find ourselves unable to express one.

Word of the day: Истгоҳ is one Tajik word for train station; станция is another. I would be mildly shocked if the latter wasn’t from Russian.

Last comment from Aidan Kehoe on the 26th of April at 10:11
Yeah, that does raise the question of where on earth he got the ladder?!

[One older comment for this entry.]

Handü … You’d think I’d know better … Не, дур нест 24th of April, 2006 POST·MERIDIEM 01:56

Es gefällt mir sehr, Zeit mit meinem aktuellen Mitbewohner zu verbringen. JoschkaJóska ist Physiker, Ungar, hat acht Jahre in Wien gelebt, spricht gutes Deutsch, English, Ungarisch (natürlich), interessiert sich gerne für die ganze Welt außerhalb der Physik. Und so schreibt er Emails:

„Entschuldige dass ich dir nicht mehr geschrieben habe, nachdem du mir so viel geholfen hast - ich hasse in ungarn ezumailen, weil ich lieber persönlich kommuniziere.. jedenfalls hat jemand gleich am nachsten morgen alle meine sachen gefunden - bis auf mein Laptop und.. mein handü...:-( “

„Ezumailen!“ Ach, das ist doch toll (ja, außer dass er geraubt war). Und das Ding mit Handü; ich habe es einmal gesagt, dass ich noch nicht genug Selbstbewusstsein auf Deutsch habe, „Handü“ zu sagen—„Handy“ als Mobiltelefon ist kein englisches Wort, sondern ein Deutsches, und deshalb soll es die deutsche Aussprache haben, mit <y> wie <ü> und nicht wie <ie>. Und er hat doch das Selbstbewusstsein auf Deutsch, es so auszusprechen.

I spent a big chunk of the weekend getting VMware running on my NetBSD machine, which was ridiculously complicated. I had forgotten just how. fuсking. needlessly. aggravating. getting commercial software to do its thing can be; first, I needed to update the NetBSD kernel module to work with -current (and after my FYP I hate kernel-space hacking, believe me), then I needed to install various libraries from SuSE 7.3 beside those of the 9.whatever that NetBSD’s Linux emulation is based on (glibc incompatibility sucks), add links to them distinct from the current version, hex edit the binary to change the library version linked against to the older one, start it, realise it requires a licence file, but they don’t give out trial licences for 2.0.4 any more, trawl the warez sites for a licence file (the keygens for this Linux program are all Windows binaries, of course, we all love warez-merchants), get one, it gets past the initial error but gives another one later, type in an extract from the licence file into Google, find a licence from a full version on a non-warez site otherwise in Chinese. And now it runs. But it won’t install Windows XP, which is why I wanted it in the first place—I have three Windows-specific Pop-up Oxford CDROM multilingual dictionaries that cost $3 each, and want to extract the data into a form I can use. I am probably masochistic enough to try Windows 98, since the VMware is old enough that it was released before Windows XP.

Word of the day: таксӣ is Tajik for “taxi,” to no-one’s surprise. It’s interesting that the word got universal so quickly; it only appeared in the late 19th century, and didn’t have the centuries of time to spread of, say, tea.

Last comment from Aidan Kehoe on the 26th of April at 15:13
Stolpern? Nee, ich habe es immer wie „Handie“ ausgesprochen :-) . “Email” als Wort auf Französisch, da habe ich immer gestolpert; man braucht das schlechte Akzent eines Franzosen der kaum Englisch spricht, um es klar verstehbar zu sagen.

[Three older comments for this entry.]

He told uz of his life … I ♡ Usenet … „schwed.skånk…“ 22nd of April, 2006 ANTE·MERIDIEM 12:01

I find via Emma’s Livejournal that I need to listen to the Beatles’ Revolver  more, and to this end I bought an MP3ified copy from everyone’s favourite online music store that accepts Irish credit cards from German IP addresses (so, not the iTMS, heh.) Yay, globalisation. And on the album, of course, is “Yellow Submarine,” which has Every one of us has all we need,  as part of the lyrics, something I’m sure you’ve all heard thousands of times.

Now, however, hearing it for the first time in years, it occurs to me that the line is ungrammatical for me in its intended meaning. Grammatically, it means (again, to me) that each member of the group has the resources that would be necessary for the entire group.  So, imagining N as the amount of resources needed for the group, and M members of the group, M × N would be the amount of resources necessary for that line to be true.

Of course, it doesn’t mean that, because such a situation would be so weird that someone explaining it would have to go into more detail to get the message across. It means, assuming an all-male group, “Every one of us has all he needs.” Assuming a mixed group, hmm, it’s hard to put it. Let’s try:

* Every one of us has all they need. (Ungrammatical, would be grammatical for me in the presence of another group distinct from “us”. Singular “they” doesn’t work for me there, despite my having nothing against it in general.) 

Every one of us has all needed. (Grammatically fine, doesn’t fit the melody.) 

Every one of us has what one needs. (Grammatically okay, stylistically wildly inappropriate. Also the [s] on the end damages the rhyme a bit.) 

So. Looks like John & Paul made the best of a bad lot; it is slightly weird to me that I heard it so often and never noticed the ungrammaticality before, though.

Via Maciej’s bookmarks, a collection of excellent Usenet posting has meant that I’ve been doing very little but reading over the last few days. Cf. this on self-sealing fuel tanks in the Second World War, something I was aware existed, but I was always slightly unclear on how they worked:

“The engineers who developed the self sealing fuel tanks for the F6F Hellcat used as a benchmark, the .50 caliber machine gun. They'd develop a tank and set it out on the firing range and shoot a single round through it to see how it faired. Metal tanks blew apart. So bladder type tanks were used with a sandwich of raw rubber between layers of fabric. When the bullet passed through the layers, the gasoline leaked around the hole. The leaking gas reacted with the raw rubber causing it so swell and seal the hole. This couldn't help when the tank was hit by an explosive shell but worked for non explosive bullet hits.”

Word of the day; „der Schenkel, Schenkel“ is German for “thigh”; the related English “shank” means the leg between the knee and the ankle, something I didn’t know up to now. (I only knew it in terms of cuts of meat, and in “Shank’s mare,” a mythical beast the usage of which involved going somewhere on foot.)

Last comment from Aidan Kehoe on the 23rd of April at 8:00
Well, I imagine it’s a generational thing. How many pensioners did you talk to?

(I’m reminded of a half-German friend with family in the former DDR who doesn’t have any contact with them, apparently on the basis that the grandmother is unreservedly Nazi (though I could be misunderstanding something). Which, yeah, for me initially on learning it, WTF? I suppose the young punk neo-Nazis’ opinions had to come from somewhere. )

[Four older comments for this entry.]